Markus 9:14

SVEn als Hij bij de discipelen gekomen was, zag Hij een grote schare rondom hen, en [enige] Schriftgeleerden met hen twistende.
Steph και ελθων προς τους μαθητας ειδεν οχλον πολυν περι αυτους και γραμματεις συζητουντας αυτοισ
Trans.

kai elthōn pros tous mathētas eiden ochlon polyn peri autous kai grammateis syzētountas autois̱


Alex και ελθοντεσ προς τους μαθητας ειδον οχλον πολυν περι αυτους και γραμματεις συζητουντας προσ αυτουσ
ASVAnd when they came to the disciples, they saw a great multitude about them, and scribes questioning with them.
BEAnd when they came to the disciples, they saw a great mass of people about them, and scribes questioning them.
Byz και ελθων προς τους μαθητας ειδεν οχλον πολυν περι αυτους και γραμματεις συζητουντας αυτοισ
DarbyAnd when he came to the disciples he saw a great crowd around them, and scribes disputing against them.
ELB05Und als er zu den Jüngern kam, sah er eine große Volksmenge um sie her, und Schriftgelehrte, die sich mit ihnen stritten.
LSGLorsqu'ils furent arrivés près des disciples, ils virent autour d'eux une grande foule, et des scribes qui discutaient avec eux.
Peshܘܟܕ ܐܬܐ ܠܘܬ ܬܠܡܝܕܐ ܚܙܐ ܠܘܬܗܘܢ ܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܘܤܦܪܐ ܟܕ ܕܪܫܝܢ ܥܡܗܘܢ ܀
SchUnd als sie zu den Jüngern kamen, sahen sie eine große Volksmenge um sie her und Schriftgelehrte, die sich mit ihnen besprachen.
Scriv και ελθων προς τους μαθητας ειδεν οχλον πολυν περι αυτους και γραμματεις συζητουντας αυτοισ
WebAnd when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
Weym As they came to rejoin the disciples, they saw an immense crowd surrounding them and a party of Scribes disputing with them.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel